Хэйлунцзянская новостная сеть
russian.hljnews.cn
/Мультимедиа/ Специальный репортаж: Китайская народная песня "Цветок жасмина" покорила татарскую певицу из России
Russian.News.Cn  2024-10-22 16:45:10

27 сентября, Казань, Россия. Саида Мухаметзянова демонстрирует корр. Синьхуа свой певческий талант в собственной студии в Казани. /Фото: Синьхуа/

Казань, 21 октября /Синьхуа/ -- "Какой прекрасный цветок жасмина, благоухающий и прекрасный..." Если закрыть глаза и прислушаться, то трудно поверить, что эту китайскую народную песню "Молихуа" /"Цветок жасмина"/ исполняет миниатюрная певица из российской Республики Татарстан.

23-летняя Саида Мухаметзянова поет с детства. В прошлом году девушка познакомилась с песней "Цветок жасмина". Композиция настолько ее покорила, что теперь Саида мечтает связать свое будущее с Китаем и выпустить музыкальный альбом на китайском языке.

ЦВЕТОК ТАТАРСТАНА

Город Казань. Теплым осенним днем в звукозаписывающую студию Саиды курьер доставляет огромную корзину с цветами. Это -- подарок от неизвестного поклонника. Талант девушки, которая сама напоминает прекрасный цветок, в Татарстане почитают не только в профессиональных кругах.

Саида окончила бакалавриат Казанского Федерального Университета /КФУ/ и Казанский музыкальный колледж имени И.В. Аухадеева. Сейчас она работает в Казанской городской филармонии и продолжает обучение в магистратуре КФУ.

"В 5 лет, когда она еще ходила в детский сад, я заметила, что она очень быстро схватывает мелодию. Пару раз послушает и очень правильно все интонирует," -- рассказала журналистам мать девушки Зиля. С тех пор Саида посвятила себя музыке и пению, она активно участвует в различных конкурсах.

28 сентября, Казань, Россия. Саида Мухаметзянова исполняет традиционный песенно-танцевальный номер в Казани. /Фото: Синьхуа/

Для первых "Игр будущего", прошедших в Казани в начале 2024 года, певица вместе со своим саунд-продюсером подготовили необычное выступление.

"Но эта идея пришла не сразу. Мы попросили наших знакомых прислать самые популярные китайские песни, и среди них оказалась китайская народная песня "Молихуа", что означает "Цветок жасмина", -- вспоминает Саида. Песня сразу покорила ее своей глубиной и красотой.

По словам девушки, композиция очень похожа на татарскую народную песню "Галиябану".

"Таким образом, возникла идея соединить эти две прекрасные народные песни". В результате получилась уникальная композиция с китайскими и татарскими мотивами.

"Концепция этой песни на самом деле очень интересная", -- продолжает рассказывать Саида. В песне четыре куплета. В первом звучит народная песня "Молихуа", во втором -- татарская народная песня "Галиябану", в третьем -- мелодия "Молихуа" с татарским текстом, а в четвертом звучит татарская народная мелодия с китайским текстом.

"Слова настолько хорошо легли в концепцию нашей песни, что у нас не было никаких проблем," -- добавляет Саида.

В прошлом году девушка выложила в интернет клип на новую китайско-татарскую песню "Цветок жасмина", что вызвало множество восторженных отзывов.

С тех пор Саида с песней "Цветок жасмина" является частым гостем на китайско-российских мероприятиях и форумах.

НЕЛЕГКИЙ ПУТЬ К УСПЕХУ

Чтобы точно исполнить песню "Цветок жасмина", Саида занималась с преподавателем китайского языка.  Сначала девушка осваивала тоны, потом училась произносить отдельные слова. "У меня, если честно, не все сразу получалось, но, тем не менее, мы справились с моим учителем", -- добавляет она.

Во время работы над композицией китайская культура стала для татарской исполнительницы еще ближе. "Каждый китаец знает эту песню. Это говорит о том, что китайский народ очень ценит свою культуру, именно народное творчество, и это заставляет меня только восхищаться", -- отмечает она.

Саида называет песню "гимном души" и мечтает донести до международной аудитории не только красоту Востока, но и народную татарскую культуру. "Мы могли бы и в наших народных татарских песнях использовать китайские музыкальные инструменты, это был бы очень красивый симбиоз культур", -- считает девушка.

28 сентября, Казань, Россия. Саида Мухаметзянова исполняет традиционный песенно-танцевальный номер в Казани. /Фото: Синьхуа/

МУЗЫКАЛЬНЫЕ МЕЧТЫ САИДЫ

Больше всего Саида мечтает выпустить свой альбом с песнями на китайском и татарском языках. "Я даже своим родителям сказала, что сейчас мне нужно направить все свое творчество и все свои ресурсы в сторону Китая и Азии", -- подчеркивает девушка.

Каждый раз, когда Саида слышит китайскую мелодию, она вспоминает татарские песнопения, поскольку и у них много схожего: мелодичность, пентатоника и характерные распевы.

"Надеюсь, что в будущем мы выпустим еще несколько песен на китайском языке. Может быть, китайскую песню переведем на татарский язык и споем", -- делится Саида.

Участие в музыкальном конкурсе в Китае -- еще одна мечта Саиды.

"Я пою на китайском, но ни разу не была в Китае, а там богатейшая культура, которая сквозь тысячелетия сохранила свою самобытность и неповторимость", -- говорит певица.

Мать Саиды Зиля рассказывает, что во время прогулок Саида слушает китайские песни, а дома смотрит китайские сериалы. Зиля везде сопровождает дочь и во всем ее поддерживает. "Когда она на сцене, у меня холодеют руки, сердце из груди выпрыгивает, пока она три-четыре минуты стоит на сцене. Я тоже вместе с ней там стою и переживаю", -- с волнением отмечает она.

Сегодня Саида продолжает изучать музыкальную культуру Китая и Азии, поет, играет в спектаклях и прикладывает немало усилий для того, чтобы ее мечты однажды сбылись. 

Редактор :Цун Лили
版权所有黑龙江日报报业集团 黑ICP备11001326-2号,未经允许不得镜像、复制、下载
黑龙江日报报业集团地址:黑龙江省哈尔滨市道里区地段街1号
互联网新闻信息服务许可证编号:23120170002   黑公网安备23010202010023号   广播电视节目制作经营许可证(黑)字第00358号