31 августа в индустриальном парке авиационной безопасности Харбинской экономической зоны воздушного пространства были успешно проведены мероприятия по продвижению инвестиций и подписанию ключевых проектов « Харбинская комплексная бондовая зона и Харбинская экономическая зона воздушного пространства », а также церемония открытия индустриального парка авиационной безопасности. Луан Чжичэн, член Постоянного комитета Харбинского муниципального комитета партии и заместитель мэра, присутствовал на мероприятии и выступил с речью. Инь Чэнюнь, директор комитета по управлению Харбинской воздушной экономической зоны,председательствовал на встрече, в которой приняли участие более 150 ответственных товарищей из соответствующих подразделений провинций и муниципалитетов, а также представители предприятий и деловых ассоциаций.
8月31日,“哈尔滨综合保税区、哈尔滨临空经济区”招商推介及重点项目集中签约暨航空保障产业园开园仪式活动在哈尔滨临空经济区航空保障产业园成功举办。哈尔滨市委常委、副市长栾志成出席活动并致辞,活动由市政府副秘书长、哈尔滨综合保税区管委会主任、哈尔滨临空经济区管委会主任尹承云主持,省市区相关单位负责同志、企业和商协会代表150余人参会。
В своем выступлении Луан Чжичэн сказал, что Харбинская комплексная бондовая зона свободной торговли воспользовалась стратегическими возможностями инновационного пилотного проекта внешней торговли и комплексной экспериментальной зоны трансграничной электронной коммерции, создала промышленную систему « таможенная пошлина + характеристики » и стала новым высокогорьем для открытияХэйлунцзяна и новым носителем внешнего сотрудничества;Харбинская воздушная экономическая зонаимеет уникальные и очевидные географические преимущества, открывается на север и набирает обороты. Это настоящая дверь в ледяной город и окно вХэйлунцзян."Две области" реализации комплексного управления, два крыла летают, синергетическое развитие, резонанс, наложение преимуществ в выигрышную ситуацию, станет новым полюсом роста экономического развития города Харбина, строительство открытогоХэйлунцзяна, для создания открытого севера имеет большое практическое значение и далеко идущее историческое значение.
栾志成在致辞中表示,哈尔滨综合保税区抢抓对外贸易创新试点和跨境电商综合实验区战略机遇,打造“保税+特色”产业体系,成为龙江开放新高地、对外合作新载体;哈尔滨临空经济区区位优势独特明显,向北开放、蓄势腾飞,是名副其实的冰城之门、龙江之窗。“两区”实行一体化管理,两翼齐飞、协同发展、同频共振,叠加优势成胜势,必将成为哈尔滨市经济发展新的增长极,对建设开放龙江、打造向北开放之都具有重大现实意义和深远历史意义。
Инь Чэнюнь подробно рассказал о комплексном управлении и характерном инновационном развитии « двух районов »."Два района" будет прилагать все усилия для содействия "интеграции системы политики, интеграции привлечения инвестиций, промышленной синергии, интеграции услуг для предприятия, интеграции платформы операции, интеграции рекламы и продвижения интеграции шести аспектов одного, и стремиться сделать провинции, города открытия для внешнего мира в качестве важного плацдарма.
尹承云对“两区”一体化管理以及特色创新发展情况做了详细介绍,“两区”将全力推进“政策体系一体化、招商引智一体化、产业协同一体化、为企服务一体化、平台运营一体化、宣传推介一体化”六方面一体发展,全力将其打造成全省、全市对外开放重要桥头堡。
Руководители комитета по управлению « двумя районами » представили ключевые парки, деловую среду, промышленную политику и другие характерные преимущества Харбинской комплекснойбондовойзоны и Харбинской воздушной экономической зоны. Мы искренне приглашаем бизнесменов и друзей со всего мира инвестировать в « два района », чтобы начать бизнес, обсудить развитие, привлечь и содействовать объединению высококачественных ресурсов и высококлассных элементов в « двух районах ». В присутствии всех гостей был официально запущен индустриальный парк авиационной безопасности Харбинской воздушной экономической зоны. Общая площадь застройки парка составляет 120 000 квадратных метров, а общий объем инвестиций составляет 560 миллионов юаней. Основное внимание уделяется развитию экономики авиационной штаб-квартиры, авиационной промышленности, авиационной логистики и авиационной промышленности.
“两区”管委会领导分别对哈尔滨综合保税区与哈尔滨临空经济区重点园区、营商环境、产业政策等特色优势作招商推介,诚邀五湖四海的客商朋友来“两区”投资兴业、共商发展,吸引和促进优质资源和高端要素汇聚“两区”。哈尔滨临空经济区航空保障产业园在全体来宾的见证下正式启动,该园总建筑面积12万平方米,总投资5.6亿元,重点发展航空总部经济、航空制造产业、航空物流产业、临空制造产业以及航空服务、航空食品等产业,致力打造为哈尔滨临空经济区发展现代制造业的新名片,成为国内知名的航空保障产业集群。
В ходе церемонии подписания ключевых проектов "двух районов" было успешно подписано в общей сложности 19 проектов с общим объемом инвестиций 4,595 млрд. юаней. Среди них есть как новые проекты по строительству промышленных предприятий, так и традиционные проекты по модернизации промышленности, а также проекты по расширению цепочки поставок и проекты вспомогательного обслуживания. Подписание и реализация этих проектов еще больше обогатят промышленную цепочку Харбина, расширят масштабы производства, повысят промышленный уровень и ускорят формирование мощной движущей силы для содействия региональному скоординированному развитию.
在“两区”重点项目集中签约仪式中,共19个项目成功签约,总投资达45.95亿元。其中既有新兴产业建设项目,又有传统产业升级项目,既有补链延链项目,又有配套服务项目,这些项目的签约落地将进一步丰富哈市产业链条、壮大产业规模、提高产业层次,加快形成推动区域协调发展的强劲动力源。
(Перевод:Хэйлунцзянский институт иностранных языков, факультет русского языка)