Хэйлунцзянская новостная сеть
russian.news.cn
《神奇黑土地》之爱乐之城«Волшебнаячерная земля»-- Город музыки
Главные новости· Хэйлунцзянская ежедневная газета  2022-11-21 14:45:57

image.png

城市的血脉中涌动着音乐基因,滋养着少年夏商周们。

Музыкальные гены бурлят в крови города, питаямолодого Ся Шаньчжоу и его друзей.

他们是后浪,代表着音乐城未来无限的可能

Они новая волна, представляющая бесконечные возможности города музыки в будущем.

当你徒步穿梭在哈尔滨街巷,用脚步丈量和认知这座城市,你会惊喜于随处可见的音乐符号:这座城市有百年交响乐团,有中国举办时间跨度最长的国家级音乐节“哈尔滨之夏音乐会”,音乐与城市生活的融合无间,凸显了亚洲地区唯一“音乐之都”的文化底色。

Когда вы пройдетесь пешком по улицам Харбина, узнавая город и измеряя его своими шагами, вы будете удивлены,встречая повсюдумузыкальные символы.В этом городе есть столетнийсимфонический оркестр и национальный музыкальный фестиваль - концерт “Харбинское лето” с самым продолжительным в Китаепериодом существования. Бесшовная интеграция музыки и городской жизни подчеркивает культурный фон этой единственной “музыкальной столицы” в Азии.

image.png

哈尔滨交响乐团音乐季开幕音乐会演出现场

Место проведения Концерта Открытия Музыкальногосезона Харбинского симфоническогооркестра

华灯初上时,哈尔滨交响乐团音乐季开幕音乐会正在上演,哈尔滨音乐厅里,来自异地的游客小陈,初来乍到对这座城市的一切仍是未知,她将这里作为开启城市奇遇的第一站,“由著名指挥家汤沐海执棒的这场听觉盛宴,值得我奔赴。”她兴致勃勃地告诉记者。

Горит свет, готовится концерт открытия музыкального сезона Харбинского симфонического оркестра.В Харбинском концертном зале Сяо Чэнь, туристка из другого города, первый раз оказалась здесь.В этом городе всё для нее было неизвестено и она использовала это место, как первую остановку, чтобы начать чудесное путешествие по Харбину. “Этот праздник слуха, которым управляет знаменитый дирижер Тан Мухай, стоит того, чтобы я его посетила", - интересом рассказала журналистам Сяо Чэнь.

14岁的大提琴手夏商周对这场音乐会同样充满期待。当《牧神午后前奏曲》响起,舞台上,在职业演奏家行列中,这张充满朝气的脸庞还略显稚嫩,他凝神屏息,委婉低沉的音符从手中琴弓流出,汇入交响乐队的华彩乐章中。

14-летний виолончелист Ся Шанчжоу также полоножиданий от этого концерта. Когда зазвучала мелодия «Послеполуденный отдых фавна», на сценев рядах профессиональных музыкантов, это молодое лицо всё еще было слегка нежным. Он напряженно затаил дыхание, и эвфемистические низкие ноты полились из виолончели и смычка в его руке в красочное движение симфонического оркестра.

image.png

夏商周在与哈尔滨交响乐团演出排练中

Ся Шанчжоуна репетиции с Харбинским симфоническим оркестром

“利用暑假时间与一家优秀的交响乐团及指挥大师合作,你面临的最大挑战是什么?”记者问。“交响乐演出很考验乐手对作品内涵和结构的理解,以及与其他演奏员默契配合。当我看到观众们期待的目光,听到真诚的掌声时,有一种想更好地呈现音乐作品的创作激情。”夏商周回答道。

“Используя летние каникулы для работы с профессиональным симфоническиморкестром и дирижером, с каким самым большимвызовом  вы сталкиваетесь?" - спросил журналист."Выступление симфонического оркестра проверяет понимание музыкантами смысла и структуры произведения, а также их молчаливое сотрудничество с другими исполнителями.Когда я увидел выжидающие взглядызрителей и услышал их искренние аплодисменты, у меня появилась страстное желание наилучшим образом представить музыкальные произведения", - ответил Ся Шанчжоу.

去年,他刚刚在第十一届柴科夫斯基青少年音乐大赛中国预选赛崭露头角,入围大提琴组三甲。能和众多优秀前辈一同参加高水准音乐演出,舞台历练,大师指导,使他在追梦路上收获了自信。

В прошлом году он только что выступил в китайском отборочном туре 11-го международного юношеского конкурса имени П. И. Чайковского и вошел в шорт-лист тройки лучшихвиолончелистов в группе.Возможность участвовать в музыкальных выступлениях высокого уровня со многими выдающимися старшеклассниками, сценический опыт и руководство мастера помогли ему обрести уверенность в себе на пути к осуществлению своей мечты.

夏商周5岁学习钢琴,7岁时在哈尔滨少年宫遇到启蒙老师、大提琴演奏家石英,“一下子被大提琴温暖醇厚的声音所吸引,从此就喜欢这个提琴了。”

Ся Шанчжоу учился играть на пианино с 5 лет, В возрасте 7 лет он познакомился со своим первым учителем - виолончелистом Ши Ин в Харбинском детском дворце. “Меня сразу привлекло теплое и мягкое звучание виолончели, и с тех пор мне нравится этот инструмент“.

image.png

夏商周(左二)与热爱音乐的小伙伴们合奏

Ся Шанчжоу (второй слева) в ансамбле с друзьями,любяющими музыку

哈尔滨音乐文化传承久远,城市的血脉中涌动着的音乐基因滋养着他。翻开少年夏商周成长“进化”史:9岁时,他被招募为哈尔滨大剧院童声合唱团员,参加了意大利热那亚歌剧团和西西里合唱团演出的《图兰朵》和《布兰诗歌》,与世界级顶尖剧院和大师们同台,在他的心里埋下热爱音乐的种子;10岁时成为辰龙筑梦音乐工程大师班成员,与享誉国际的大提琴家王健对话,分享对大提琴艺术的感悟;后来,他还迷上了作曲,他创作的音乐作品里充满着“脑洞大开”的想象,就像骑着思想的骏马在大地上狂奔。

Музыкальная культура Харбина передавалась из поколения в поколение в течение долгого времени, и музыкальные гены, бурлящие в крови города, питают его.Откроем историю “эволюции” роста юного Ся Шанчжоу:в возрасте 9 лет он был принят на работу в Детский хор Большого театра Харбина,участвовал в спектаклях«Турандот»и«Кармина Бурана»в исполнении ИтальянскойГенуэзской оперной труппы и Сицилийского хора.Он выступал на одной сцене с ведущими театрами и мастерами мирового класса, что посеяло в его сердце семена любви к музыке. В возрасте 10 лет он стал участником мастер-класса Музыкального проекта “Строение мечты имени Чэн Луна” и мог общаться со всемирно известным виолончелистом Ван Цзяном и поделиться своими взглядами на искусство игры на виолончели. Позже он также увлекся композицией,созданные им музыкальные произведения были полны “откровений” для воображения.

薪火相传,人才辈出。傅庚辰、李双江、金铁霖、郭颂、刘锡津……在中国乐坛上,哈尔滨籍音乐人是一支重要的劲旅,一代又一代音乐人才从“音乐之都”走向全国,蜚声世界。在哈尔滨音乐博物馆内一面从黑土地走出的音乐名人墙前,每一个人站在这里都会发出由衷感慨:“竟然这么多的音乐家都与哈尔滨有着深厚感情与不解之缘。”

Традицию педедают из поколения в поколение. Так ипоявилась плеяда талантливых людей: Фу Гэнчэнь, Ли Шуанцзян, Цзинь Телинь, Го Сун, Лю Сицзинь... На китайской музыкальной сцене Харбинские музыканты являются важной силой. Талантливые музыканты прошли путь от “музыкальной столицы” до всей страны и стали известными во всем мире. В Харбинском музыкальном музее целая стенас фотографиями музыкальных знаменитостей, выходцев из «черной земли». Каждый, кто стоит здесь, может выразить свои искренние эмоции: “Оказывается, так много музыкантов испытали глубокие чувстваи имеют неразрывные связи с Харбином”.

image.png

9岁的夏商周(前排左四)与意大利热那亚歌剧团同台演出(黑龙江日报资料片)

9-летний Ся Шанчжоу (четвертый слева в первом ряду) выступал с ИтальянскойГенуэзской оперной труппой (информационный фильм "Хэйлунцзянской ежедневной газеты").

耀眼钻石的养成,需要打磨淬炼,需要舞台承载衬托。今年8月,哈尔滨音乐厅推出了“奔涌吧,后浪”青少年艺术展演系列音乐会,夏商周加入了这个青年艺术家的孵化计划,8月14日,他的大提琴独奏音乐会在哈尔滨音乐厅举行。

Выращивание ослепительных бриллиантов нуждается в полировке и закалке,атакже нуждается в сцене, на которой можно показать себя.В августе этого года вХарбинском концертном залебыла запущена серия молодежных художественных выставок-концертов “Новая волна”. Ся Шанчжоу участвовал в этом проекте инкубации молодыхартистов, 14 августа в Харбинском концертном зале состоялся его сольный концерт для виолончели.

他们是后浪,是一股亟待绽放的蓬勃力量,代表着“音乐之都”未来无限的可能。

Они новая волна, энергичные силы, которые расцветают, представляя бесконечные возможности “музыкальной столицы” в будущем.

助力未来音乐家,为他们塑造可持续的职业道路,为“音乐之都”建设注入优质而新鲜的艺术力量。夏商周和他的伙伴们成为首批受益者,在“奔涌吧,后浪”演出中施展“十八般武艺”。

Стимулированиебудущих музыкантов формирует для них устойчивый карьерный рост и привносит высококачественную и свежую художественную энергию в строительство “Музыкальной столицы”.Ся Шанчжоу и еготоварищи стали первыми бенефициарами, реализуя свои талантына пректе “Новая волна”.

他们有幸遇见这样的时代,有梦想,就不缺舞台,有实力,就一定闪耀。

Они счастливыжить в такую эпоху. Если у музыкантовесть мечты, у них не будет недостатка выступлений на сцене, и если у них есть силы, то они обязательно будут блистать.

传承音乐城文化传统,是薛苏里的新使命,是他出走半生、归来仍为之努力的方向。

Наследование культурных традиций Музыкального города - это новая миссия Сюэ Сули, и это направление, ради которого он уехал  и провел полжизни далеко от родного дома и до сих пор усердно работает и после возвращения.

image.png

“奔涌吧,后浪”系列活动之夏商周大提琴独奏音乐会演出现场(黑龙江日报资料片)

Сцена исполнения сольного концерта по виолончели Ся Шанчжоу из серии мероприятий “Новая волна”.

(информационный фильм "Хэйлунцзянской ежедневной газеты")

他率先垂范,引导更多孩子爱上音乐

Он взял на себя инициативу и помог большому количеству детей влюбиться в музыку

“音乐是有色彩的,不同的音色可以表现不同情感,明与暗,冷与暖,刚与柔,音乐不仅可以听,可以看,甚至可以触摸。”

“У музыки есть цвета. Разные тембры могут выражать разные эмоции, светлые и темные, холодные и теплые, справедливые и мягкие. Музыку можно не только слушать, можно видеть и даже трогать.”

旁听薛苏里的大师课,像经历一堂艺术鉴赏课,他独特的比喻使课堂的气氛生动有趣。这位当今国际乐坛的杰出小提琴家和音乐教育家,始终怀着一颗对音乐教育的赤诚之心。

Прослушивание мастер-класса Сюэ Сули похоже на посещение занятий по оценке искусства. Его уникальные метафоры делают атмосферу занятия живой и интересной.Будучиодновременно выдающимся скрипачомна современной международной музыкальной сцене и музыкальным педагогом, он всегда искренне относился к музыкальному образованию.

8月23日,薛苏里回到母校黑龙江艺术职业学院,面对面为青年教师周莫“把脉问诊”,从乐句处理到情感表达,他亲自演示,指点迷津。“无论我走到天涯海角,母校永远是我心灵的归宿和港湾。”重回放飞艺术梦想的启航地,薛苏里感慨万千。他17岁考入黑龙江省艺术学校(即黑龙江艺术职业学院)器乐专业班,曾担任学校管弦乐队首席、小提琴独奏。

23 августа Сюэ Сули вернулся в свою альма – матер,Хэйлунцзянскую профессиональную академию искусств, и лично “проконсультировал” молодого учителя Чжоу Мо. Он давал подробные инструкции и сам демонстрировал все приемы, от обработки фраз до эмоционального выражения.“Куда бы я ни поехал, даже на край света, моя альма-матер всегда будет для меня родным домом и гаванью для моего сердца.”Вернувшись в то место, где родились его художественные мечты, Сюэ Сули испытал много эмоций. В возрасте 17 лет он был принят в группу по специальности инструментальной музыкиХэйлунцзянcкого колледжа искусств (т.е Хэйлунцзянскую профессиональную академию искусств), и был главным скрипачом и солистом школьного оркестра.

image.png

薛苏里在上“大师课”

Сюэ Сули проводит "мастер-класс”

薛苏里回顾自己艺术之路时,总是感念着哈尔滨这座城市的音乐文化传统对他的影响。

Оглядываясь назад на свой творческий путь, Сюэ Сули всегда вспоминал о влиянии на него музыкальных и культурных традицийХарбина.

“哈尔滨是我开启音乐梦想的摇篮。我6岁开始学习小提琴,当年,父亲在哈尔滨歌剧院担任交响乐团副首席,母亲在黑龙江省歌舞剧院舞蹈队作演员,我童年的很多时光就是在剧场的排练厅、观众席、舞台后台度过的。”薛苏里回忆说。

“Харбин - колыбель моихмузыкальных мечтаний.Я начал учиться игре на скрипке в возрасте 6 лет, в то время мой отец служил заместителем руководителя симфонического оркестра в Харбинском Оперном Театре, а моя мать была актрисой в танцевальной труппе ХэйлунцзянскогоТеатра песни и танца. Большая часть моего детства прошла в репетиционном зале, зрительном зале и за кулисами театра", - вспоминал Сюэ Сули.

1986年,他进入美国南加州大学桑顿音乐学院,师从国际知名音乐教育家爱丽丝和爱伦诺·勋菲尔德姐妹,攻读艺术家学位,在爱丽丝·勋菲尔德的引领下,成为约阿希姆学派的中国传人。当他再次回到故土,将恩师创办的勋菲尔德弦乐比赛引入哈尔滨,2014年、2016年、2018年,勋菲尔德弦乐比赛在“哈尔滨之夏音乐会”框架内已成功举办了三届。勋菲尔德弦乐比赛目前已成为全球极具影响力和权威性综合弦乐赛事。

В 1986 году он поступил в музыкальную школу Сэндтон при Университете Южной Калифорнии в США и получил ученую степень в области искусств под руководством всемирно известных музыкальных педагоговсестер Элис и Элеоноры Шенфельд.Под руководством Элис Шенфельд он стал китайским потомком школы Иоахима.Когда он снова вернулся в свой родной город, он представил Харбину Конкурс струнных инструментов имени Элис и Элеоноры Шенфельд, основанный его преподавателями. В 2014, 2016 и 2018 годах Конкурс струнных инструментов имени Элис и Элеоноры Шенфельд был успешно проведен в течение трех сессий в рамках концерта “Харбинское лето” и внастоящее время стал очень влиятельным и авторитетным всеобъемлющим конкурсом струнных инструментов в мире.

image.png

薛苏里参观母校的小提琴制作工坊

Сюэ Сули посещает мастерскую по изготовлению скрипок в своей альма-матер

2021年,哈尔滨勋菲尔德弦乐比赛入选世界国际音乐比赛联盟董事会成员,这是60年以来第一个进入世界国际音乐比赛联盟董事会的中国成员单位。

В 2021 году Конкурс струнных инструментов имени Элис и Элеоноры Шенфельд был выбран членом Совета директоров Всемирнойфедерациимеждународныхмузыкальныхконкурсов. Это первое китайское подразделение, вошедшее в совет директоров Всемирнойфедерациимеждународныхмузыкальныхконкурсов за последние 60 лет.

薛苏里深有感触地说,近年来哈尔滨一直在持续发力,“软硬”兼修,哈尔滨音乐厅、哈尔滨大剧院、哈尔滨音乐学院、哈尔滨音乐博物馆等一系列地标性建筑和硬件设施的落成与使用,“音乐之都”这一国际文化品牌价值不断提升。音乐,逐渐成了展示哈尔滨多元魅力、传递城市气质的重要渠道。

Сюэ Сули с глубоким волнением сказал, что в последние годы Харбин прилагает постоянные усилиядля развития музыкальной культуры, как “мягкие”, так и “жесткие”. По мерезавершения строительства и введения в эксплуатацию ряда знаковых зданий и технических средств, таких как Харбинский концертный зал, Харбинский большой театр, Харбинская музыкальная консерватория, Харбинский музыкальный музейи т.д.,культурная ценность международной “Музыкальной столицы” продолжает расти. Музыка постепенно стала важным каналом, демонстрирующим многообразное очарование Харбина и передающим темперамент города.

传承音乐城文化传统,是薛苏里的新使命,是他出走半生、归来仍为之努力的方向。一方面,他担任哈尔滨勋菲尔德弦乐比赛艺术总监,以顶尖的音乐赛事,鼓励推广具有优秀才能的年青音乐家,不仅为本土音乐人才和全球音乐精英提供了极好的展示舞台,也为哈尔滨搭建了在音乐教育和演奏艺术方面的国际顶级交流平台。另一方面,每次回到哈尔滨,他都会投入大量时间和精力,为哈尔滨的音乐小苗们提供更多的成长助力,为他们打开通往艺术世界的大门。“‘音乐之都’更为广阔的前路,有赖于人才、平台这些元素的汇聚。”他表示。

Наследование культурных традиций Музыкального города - это новая миссия Сюэ Сули, и это направление, ради которого он провел полжизни вдали от родных мест и продолжает усердно работать и после возвращения.С одной стороны, он был художественным руководителем Харбинского Конкурса струнных инструментов имени Элис и Элеоноры Шенфельд, используя лучшийиз музыкальных конкурсов для поощренияи продвижения молодых талантливых музыкантов , что не только обеспечило сцену для демонстрации местных музыкальных талантов и мировой музыкальной элиты, но и превратило Харбин в ведущую международную платформу обмена в области музыкального образования и исполнительского искусства.С другой стороны, каждый раз, когда он возвращается в Харбин, он вкладывает много времени и энергии, чтобы оказать харбинским музыкальным учащимся дополнительную помощь в росте и открыть для них дверь в мир искусства.

image.png

与孩子们排练《乌苏里船歌》

Репетирует с детьми«Песню об Уссурийской лодке»

在哈尔滨音乐博物馆里,薛苏里与50个琴童正在排练《乌苏里船歌》,他们中间最小的演奏者只有4岁半。这里也成了一场别开生面的公共艺术课堂,薛苏里风趣地与孩子分享“快乐琴童”理念,“我们带着微笑演奏,音乐的种子才能开花结果”。

В Харбинском музыкальном музее,который стал общественным местом для развитияискусства, Сюэ Сули и 50 детей репетируют «Песню об Уссурийской лодке»,среди них самому молодому только 4 с половиной года.Сюэ Сули в шутку поделился концепцией “Счастливого учащегося” с детьми: “Мы играем с улыбкой, и семена музыки обязательно принесут плоды”.

“哈尔滨少儿小提琴艺术团”展柜前,薛苏里深情讲述,父亲薛澄潜近50年致力于小提琴教育事业,他曾利用工作之余在哈尔滨市少年宫、青年宫、哈尔滨师范大学、黑龙江省艺术职业学院等单位从事小提琴教学辅导和排练演出活动。在母亲张菊华的共同倡议和推动下,创立了“哈尔滨少儿小提琴艺术团”,他们是“点亮”孩子音乐生涯的领路人。

Перед витриной "Харбинского детского ансамбляскрипки” Сюэ Сули с любовью рассказал, что его отец Сюэ Чэнцянь уже почти 50 лет занимается обучением игре на скрипке,он использовал свое свободное время, чтобы заниматься преподаванием игры на скрипке, консультированием, репетициями и выступлениями в Харбинском детском дворце, Дворце молодежи,Харбинском педагогическом университете, Хэйлунцзянской профессиональной академии искусств и других подразделениях. По совместной инициативе и содействию своей матери Чжан Цзюйхуа он основал “Харбинский детский ансамбльскрипки”, который является лидером в “освещении” музыкальной карьеры детей.

近些年来,因父母年事已高,薛苏里责无旁贷地接过哈尔滨少儿小提琴艺术团的排练指导工作,今年8月10日,在哈尔滨音乐厅,他携哈尔滨少儿小提琴艺术团的琴童们同台奏响《乌苏里船歌》。

image.png

哈尔滨少儿小提琴艺术团的孩子们在演奏

Играют дети из Харбинского детского ансамбляскрипки

哈工大附中初二学生王琬瑸先后是老薛老师和小薛老师的学生。她骄傲地说:“跟随苏里老师演出给我带来了快乐,我想做一名热爱音乐的快乐少年,练琴也不再是一件枯燥无趣的事了。”

Ван Ваньбинь, ученица второго курса средней школы при Харбинском технологическом институте, последовательно была ученицей учителя “СтаршегоСюэ” и учителя “МладшегоСюэ”.Она с гордостью сказала: "Выступление учителяСули принесло мне счастье. Я хочу быть счастливым подростком, который любит музыку. Репетироватьигруна скрипке теперь уже не скучно.”

“没有音乐的人生是不完整的,每个孩子在成长阶段都应该接受充分的音乐审美教育。大多数琴童不会走上专业的道路,但经过了系统的音乐学习,从小处讲,将成为爱乐之城的古典音乐消费群体;往大处讲,则将成为城市文化发展的基石。”薛苏里希望自己率先垂范,引导更多的孩子爱上音乐。

“Жизнь без музыки неполна. Каждый ребенок должен получать адекватное музыкально-эстетическое образование в процессе взросления.Большинство детейкоторые занимаются музыкой, не встанут на профессиональный путь, но после систематического изучения музыки, с одной стороны, они станут теми, кто будет посещать концерты классической музыки; с другой, они станут основой развития культурыгорода".Сюэ Сули надеется, что он возьмет на себя инициативу и поможет большему количеству детей полюбить музыку.

当一座城市与音乐相连,会有怎样奇妙的化学反应?一场场别致的“广场”音乐会,在哈尔滨的街头巷尾掀起一浪高过一浪的热潮。

Какие чудесные преобразования будут происходить, если город будет соединен с музыкой?Серия шикарных концертов на площадях вызвала волну ажиотажа на улицах и переулках Харбина.

在哈尔滨防洪纪念塔下,在哈尔滨火车站北广场候车大厅内,在中央大街街头,薛苏里与琴童们联袂演奏《我和我的祖国》《乌苏里船歌》。满街音符,处处旋律。在一场场快闪演出中,市民和游客跟着节拍轻声合唱,一起舞动,人们深深感受到爱乐之城的艺术浓度,体验哈尔滨之夏的独特魅力,不绝如缕的音乐回荡在城市上空。

Рядом сПамятником борцам против наводнения, в зале ожидания Северной площадиХарбинского вокзала и на Центральной улицеСюэ Сули и дети вместе сыграли «Я и моя Родина» и «Песню об Уссурийской лодке».Улицы повсюду были наполнены музыкой. Во флэш-выступленияхгорожане и туристы тихонько пели в такт и танцевали вместе. Люди глубоко прочувствовали художественную концентрацию музыкального города и испытали неповторимое очарование «Харбинского лета», музыка эхом разносилась по городу,неразрывно связанная с ним, его историей и его людьми.

记者:晁元元;摄影:张春雷姜轶东;视频:张春雷姜轶东;

Журналист:Чао Юанюан;Фотограф:ЧжанЧжунлэй,ЦзяньИдун;Видео:ЦжанЧжунлэй,ЦзяньИдун 


Редактор :Чжан Сюэюй
版权所有黑龙江日报报业集团 黑ICP备11001326-2号,未经允许不得镜像、复制、下载
黑龙江日报报业集团地址:黑龙江省哈尔滨市道里区地段街1号
互联网新闻信息服务许可证编号:23120170002   黑公网安备23010202010023号   广播电视节目制作经营许可证(黑)字第00358号