Хэйлунцзянская новостная сеть
russian.news.cn
Мои воспоминания о Китае
黑龙江省人民政府外事办公室  2022-11-21 15:00:33

Мое знакомство с Китаем, его традициями и культурой началось еще в подростковом возрасте. Я училась в Пермском хореографическом колледже, и моими однокурсниками были студенты из Китая, Японии, Израиля и других стран. Общаясь, мы узнавали много нового и интересного. Например, учились рисовать японское анимэ, с удивлением смотрели на арабское написание справа налево. Тогда же я и выучила первое китайское слово - «ни хао».

После окончания колледжа появилась возможность поехать в Китай. Я с радостью воспользовалась этим шансом. Мне удалось побывать в разных провинциях Китая. Чем больше я узнавала его, тем больше он покорял меня своей дружелюбностью и открытостью. Я приняла решение учить китайский язык. Будучи студенткой хэйлунцзянского университета, кем я и являюсь по сей день, я познакомилась с молодым человеком, который стал для меня лучшим другом.

Мы встречались в кафе, разговаривали обо всем. Обсуждали культурные традиции: национальные праздники, блюда, достопримечательности Китая и России, модные тенденции в музыке и одежде. Во время общения у меня никогда не было стеснения переспросить непонятное слово, а мой собеседник был очень терпелив и тактичен, пояснял всё очень доступно. Со временем мы поняли, что у нас много общего, одинаковые мнения и взгляды на те или иные вещи, схожи вкусовые предпочтения. Не смотря на мой неидеальный китайский, нам всегда было легко общаться. Так он стал не только моим лучшим другом, наставником по жизни, но и моим мужем.

Расскажу вам об одной китайской традиции, которая меня потрясла больше всего. Узнала я о ней от свекрови, после рождения ребёнка. Это坐月子- «сидеть месяц». После рождения ребёнка мне, согласно этой традиции, месяц нельзя прикасаться к воде. Это значит, что принять душ и даже чистить зубы - под запретом. Всю заботу о ребёнке свекровь должна взять на себя. Так же как и приготовление еды. Ещё нельзя месяц выходить из дома и открывать в доме форточки. Моя единственная задача - лежать в кровати под тёплым одеялом, а лучше укрыться несколькими. Честно говоря, я была не готова к такому повороту событий. Но я благодарю маму мужа за понимание и мудрость, она помогла мне найти баланс между соблюдением китайских традиций и моим привычным укладом жизни. На протяжении всех лет у нас сложились отличные отношения, уважение и взаимопонимание.

С одной из русских традиций я познакомила мужа в России. Это закаливание. По сей день для него это является одним из самых ярких моментов полученных в России. Тогда он первый раз почувствовал, что такое русская баня с березовыми вениками и температурой воздуха в 100 градусов. Конечно, после бани совершил первый в его жизни прыжок в сугроб снега. Для него это были невероятные ощущения, он радовался как ребёнок! И я , глядя на него, была очень счастлива. На протяжении десяти лет нашего брака, я очень часто слышу эту историю, которую он со всей экспрессией рассказывает своим друзьям.

Наш сын родился в Харбине, и рождение малыша принесло в нашу жизнь бесконечную радость и счастье. Он от природы очень смышлен, и с раннего возраста владеет двумя языками : китайским и русским. Мы, оба родителя, должны приучить ребенка к знанию культуры двух стран, с раннего возраста научить его любить свою родину - Китай, и также дать ему понять, что Россия для него тоже родная страна. Когда он вырастет, должен служить своей родине, а также вносить свой вклад в дружбу между двумя народами Китая и России. Мы хотим, чтобы он стал посланником дружбы между двух больших держав.

Один из частых вопросов от знакомых из России - что вы готовите дома? Мы с мужем оба неплохо готовим, поэтому в нашем домашнем меню у нас и китайские, и русские блюда. Русский борщ, солянка, пюре с котлетами и блины очень часто заказывают мне приготовить мои мужчины. Гуобаожоу, салат Харбинский, рыба на пару - коронные блюда мужа, которые он с удовольствием готовит для нас. Свекровь меня научила готовить паровые булочки маньтоу, а также традиционные блюда национальных праздников (на праздник середины осени - лунный пряник, на Новый год - пельмени).

На сегодняшний день Китай стал моей второй родиной, я чувствую себя здесь так же комфортно как и в России. Я часто рассказываю своим друзьям в России о своём опыте и чувствах, которые вызывает у меня Китай. Я надеюсь, что благодаря моим усилиям, я смогу поддержать мост дружбы и любви между людьми в Китае и России. Буду стремиться, чтобы книга дружбы между Китаем и Россией стала вечнозеленой .

Автор: Ежова Анастасия, представительница из российско-китайских семей

Редактор :Чжан Сюэюй
版权所有黑龙江日报报业集团 黑ICP备11001326-2号,未经允许不得镜像、复制、下载
黑龙江日报报业集团地址:黑龙江省哈尔滨市道里区地段街1号
互联网新闻信息服务许可证编号:23120170002   黑公网安备23010202010023号   广播电视节目制作经营许可证(黑)字第00358号